Friday, 18 December 2015

Tere Liye Mere Kareem Lyrics Translation - Wazir

Singers: Gagan Baderiya, Prashant Pillai
Music: Prashant Pillai
Lyrics: A.M. Turaz
Music Label: T-Series







Tere liye mera kareem
Fanaa ho jism ki zameen
Yahi hai mera yakeen
Banu tera mujahideen

For you my Kareen
May this land of body be sacrificed
This is my belief
That I should become your mujahideen
KAREEM is a name in Urdu which means Generous
FANAA means destruction, here get distroyed in love
MUJAHDEEN ( "people doing jihad") is a term that Muslims use to describe those they see as Muslims who struggle in the path of Allah (God of Muslims).

Deen-e-haq hai tera deen
Janasheen janasheen
Tera deen tera deen
Tu haseen se haseen
Main haqeer se haqeer

Deen-e-haq means religion of truth
Janasheen janasheen
Your deen your deen
You're more beautiful than others
I am more bagger than other baggers
Deen means religion in Urdu
Janasheen means Successor in Urdu language

Tere liye mere Kareem
Fanaa ho jism ki zameen
Yahi hai mera yakeen
Banu tera mujahideen (x3)

For you my Kareem
May this land of body be sacrificed
This is my belief
That I should become your mujahideen

Tere liye ae mere yaar
Yeh zindagi kaun* nisaar
Yeh dosti ka karz hai
Yahi to mera farz hai

For you hey my friend
This life is 'Nisar'
This is the depth of friendship
This is my duty
Nisar is an Urdu word which means to sacrifice

Khud ko main fanaa karun
To haq tera adaa karun
Khud ko main fanaa karu, fanaa karu

If I'll sacrifice myself
Then I will be able to pay off the depth
I'll sacrifice myselfe, sacrifice myself

Ye sabse aladeen hai ye mera yakeen hai
Dil ishq-e-fidaeen hai

It's unique, it's my fate
Heart has fallen in love

Tere liye mere Kareem
Fanaa ho jism ki zameen
Yahi hai mera yakeen
Banu tera mujahideen (x3)

For you my Kareen
The land of body should ...
This is my belief
That I should be your mujahideen

Deen-e-haq tera..


No comments:

Post a Comment